<Header>
<Author: 高適>
<Title: 燕歌行>
<Format: 樂府詩>
<Year: 1988>
<BookName: 唐詩三百首詳解  上卷>
<Translator: 田部井文雄>
<style: 漢文有假名>
<style2: 日本漢文訓讀附假名標注>
<TranslatedTitle: 燕歌行>
<BookPage: 251>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
漢家煙塵在東北，
漢將辭家破殘賊。
男兒本自重橫行，
天子非常賜顏色。
摐金伐鼓下榆關，
旌斾逶迤碣石間。
校尉羽書飛瀚海，
單于獵火照狼山。
山川蕭條極邊土，
胡騎憑陵雜風雨。
戰士軍前半死生，
美人帳下猶歌舞。
大漠窮秋塞草腓，
孤城落日鬬兵稀。
身當恩遇恆輕敵，
力盡關山未解圍。
鐵衣遠戍辛勤久，
玉筯應啼別離後。
少婦城南欲斷腸，
征人薊北空回首。
邊庭飄颻那可度，
絕域蒼茫更何有。
殺氣三時作陣雲，
寒聲一夜傳刁斗。
相看白刃血紛紛，
死節從來豈顧勳。
君不見沙場征戰苦，
至今猶憶李將軍。
<End Poem>
<Translation>
漢家（かんか）の煙塵（えんじん）　東北（とうほく）に在（あ）り
漢将家（かんしょういえ）を辭（じ）して 殘賊（ざんぞく）を破（やぶ）る
男児本（だんじもと）自（みずか）ら橫行（おうこう）を重（おも）んじ
天子（てんし）常（つね）に非（あら）ず　顏色（がんしょく）を賜（たま）う
金（かね）を摐（つ）き鼓（こ）を伐（う）ちて　楡関（ゆかん）を下（くだ）り
旌旗逶迤（せいきいい）たり　碣石（けっせき）の間（かん）
校尉（こい）の羽書（うしょ）　瀚海（かんかい）に飛（と）び
單于（ぜんう）の獵火（りょうか）　狼山（ろうざん）を照（て）らす
山川蕭条（さんせんしょうじょう）として　辺土（へんど）を極（きわ）め
胡騎憑凌（）として　風雨（）を雜（）う
戰士（せんし）　軍前（ぐんぜん）に死生（しせい）を半（なか）ばずるに
美人（びじん）　帳下（ちょうか）に猶（な）お 歌舞（かぶ）す
大漠窮秋（だいばくきゅうしゅう）　塞草（さいそう）　衰（おとろ）え
孤城（こじょう）　落日（らくじつ）　鬥兵（とうへい）稀（まれ）なり
身（み）は恩遇（おんぐう）に當（あ）たりて　常（つね）に敵（てき）を輕（かろ）んじ
力（ちから）は関山（かんざん）に尽（つ）きて　未（いま）だ囲（かこ）みを解（と）かず
鉄衣遠戍（てついえんじゅ）　辛勤（しんきん）久（ひさ）しく
玉筋（ぎょくちょ）　応（まさ）に啼（な）なくべし　別離（べつり）の後（のち）
少婦（しょうふ）は城南（じょうなん）に　腸（はらわた）を斷（た）たんと欲（ほっ）し
征人（せいじん）は薊北（けいほく）に　空（むな）しく首（かおべ）を回（めぐ）らす
辺庭飄飄（へんぶうひょうひょう）として　那（なん）ぞ 度（わた）るべけんや
絶域蒼茫（ぜついきそうぼう）として　　更（さら）に何（なに）か有（あ）る
殺氣三時（さっきさんじ）　陣雲（じんうん）を作（な）り
寒声一夜（かんせいいちや）　刁斗（ちょうと）を伝（つた）う
相看（あいみ）る　白刃（はくじん）に　血紛紛（ちふんぶん）たるを
死節従来（しせつじゅうらい）　豈（あ）に勳（いさお）を顧（かえり）みんや
君見（きみみ）ずや　沙場争戦（さじょうそうせん）の苦（くる）しみを
今（いま）に至（いた）るまで猶（な）お憶（おも）う　李将軍（りしょうぐん）
<End Translation>